Cartas que nunca leerás, poesía

A un tal Mr. W. H.

El Renacimiento y el Barroco son las edades europeas del soneto. Descendiendo de Dante y Petrarca, el soneto se convierte en el molde perfecto de la poesía lírica europea del momento. El soneto implica modernidad y clasicismo; espíritu refinado que se colma voluntariamente de tópicos ilustres y de imágenes elaboradas. De una concepción del amor y del estilo. La forma del soneto elisabetiano, el usado por Shakespeare, se compone de tres cuartetos y un pareado final.

El bonaerense Manuel Mújica Láinez tradujo los sonetos de Shakespeare como entretenimiento personal. Según Luis Antonio de Villena, es la traducción, con mucho, más bella y lograda de la obra, aunque incompleta, puesto que Mújica era escritor y redactor a tiempo completo.

XXXII

Si a mis días colmados sobrevives,

y cuando esté en el polvo de la Muerte

una vez más relees por ventura

los inhábiles versos de tu amigo,

con lo mejor de tu época compáralos,

y aunque todas las plumas los excedan,

guárdalos por mi amor, no por mis rimas,

superadas por hombres más felices.

Que tu amor reflexione: “Si su Musa

crecido hubiera en esta edad creciente,

frutos más caros a su edad le diera,

dignos de incorporarse a tal cortejo:

pero ha muerto; en poetas más notable

estilo buscaré y en él amor. “

Es teoría generalmente aceptada que los Sonnets (154 en total) fueron escritos entre 1593 y 1597, la primera edición que poseemos, con la misteriosa dedicatoria a un tal Mr. W. H., es de 1609

William Shakespeare

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s